АнТа писал(а):
Гламур -- от англ. glamour - 'обаяние, очарование'; 'романтический ореол'; 'чары, волшебство', (разг.) 'роскошь, шик'. Гламурный -- эффектный, блистательный. (с) Грамота.ру
"гламур" - это всего лишь русская транскрипция английского glamour, что переводится как "шарм", "обаяние", "очарование". Словарь Вебстера толкует гламур как "ускользающую, загадочно-волнующую и зачастую иллюзорную привлекательность, которая будоражит воображение и разжигает вкус к необычному, неожиданному, красочному или экзотическому". Второе значение слова - "странно-соблазнительная атмосфера романтического волшебства, околдовывающего, непостижимого, неодолимо-магнетического очарования; личное очарование в сочетании с необыкновенной физической и сексуальной привлекательностью".
Отсюда
определяеемое понятие зачастую отличается от личного понятия, навязанного рекламой и дешевым блеском.
ЗЫ
дешевый блеск - когда красивая вещь украшает быдло.
К примеру, возьмем набившую оскомину в сранении Собчак и Хилтон - все равно что сравнить двух ухоженных болонок, но Собчак все же инстинктивно тянется к лошадиным корням, когда в предыдущей жизни она тянула лямку с навозной телегой. Пэрис же, похоже, все свои реинкарнации провела в шкурке балонки - и ей большего (как и меньшего) не нужно.